PIXNET Logo登入

Astraes‧閱讀的痕跡

跳到主文

廢墟迷思新聞台另開的閱讀筆記

部落格全站分類:藝文情報

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 7月 15 週二 201421:39
  • 看不見的黴菌—尤.奈斯博《雪人》

20140715  
 
初雪即將降臨,屆時他將再現。冰雪融化之時,他將帶走另一人。
你應自問:「誰堆了雪人?誰會堆雪人?誰生下了睦里?因為雪人並不知道。」……《雪人》P76
生長在副熱帶的島嶼上
對於雪人,一直懷抱著童稚、浪漫、歡樂的嚮往
從來沒有想過
當真正面對一個沈默的雪人、以空洞的眼神凝望著人時
可能感受到的毛骨悚然……
尤.奈斯博就以這樣的雪人形象,打破了我對於雪人的憧憬……
對於這位「北歐犯罪小說天王」,我接觸得較晚
直到最近出版的《救贖者》,我才真正接觸了他的故事
但也因為《救贖者》,才知道他的稱號名不虛傳
在閱讀完之後,依然覺得意猶未竟,也因此放下手邊還有的試讀
拿出了之前慕名買下但尚未閱讀的《雪人》
渴望延續故事、繼續追蹤下去
比較幸運的是,我買的《雪人》正好是接續《救贖者》後面的故事
(出版社在2012年先出了後面的《雪人》,到今年才出版前面的《救贖者》)
因此對於哈利警探的事蹟、職場和人際關係能銜接、理解
關於《雪人》的情節概要請直接往下看出版社的「書籍簡介」
這一篇,我就開門見山,直接寫下我的心得感想
以前對於挪威、瑞典這些北歐國家,存在著片面的刻板印象
高度已開發國家、擁有良好的社會福利
人民從出生到死亡的一切,包括就學、失業、養老等都由政府包辦
但在這貧瘠的認知的背後呢?
到目前為止,從閱讀過的一些北歐(瑞典、挪威)犯罪小說
我看見了一個完全不同的社會
沒有那麼光明燦爛,也沒有那麼美好無憂
而是幾乎少不了毒品、外遇、血腥暴力、或精神疾病充斥的描繪
冷冷的現實,就如同酷寒的天氣冰凍著人心
尤.奈斯博的《雪人》便挑了「外遇」問題作為主軸
在故事中,不時可以看到作者提及一份瑞典的研究報告:
百分之十五到二十的孩童,其生父和他們所認知的不同。
(書中還諷刺地提及到,這一切都只是為了維持生物多樣性!)
性關係紊亂造成的惡果
不僅僅是家庭破碎,同樣也傷害了孩童和另一半
於是一環連結一環,最後是整個社會需要付出慘痛的代價
這也讓我想到前不久看的另一本北歐小說
——米克・約斯、漢斯・路森菲特的《我不是兇手》
故事中的犯罪心理學家瑟巴斯欽幾乎不停的搞外遇和一夜情
甚至面對親生女兒而不自知
這樣的亂象在《雪人》中,以悲劇的形式展現得更怵目驚心
一個受到傷害的幼小心靈,或壓抑性情、或扭曲人格
或在成長過程中就此沈淪於酒精、毒品的麻醉之下
於是,隨著一代接著一代,成為社會的惡性腫瘤切除不盡、清除不了!
當然這是許多北歐犯罪小說的劇情總和
但不同的作者不約而同訴諸同樣的社會現象
代表著這樣的問題已經行之有年且惡化到不容忽視,才會反映在文學中
尤其《雪人》的故事中還暗藏一個極為特殊的隱喻:
在故事的開頭,一位黴菌清除員來到哈利家,檢查家中是否被黴菌侵蝕
黴菌不會造成大危害,但會一點一點傷害居住者的健康
有些黴菌肉眼看不出來,甚至深藏在牆壁裡
得大面積的拆除牆壁才能發現並清除
曾經,我一度以為作者在故事中特別突出黴菌的環節
是因為這個黴菌清除員有可能是兇手
畢竟這位清除員獲得自由進出哈利家的權限
不過,後來轉念一想
北歐世界一年中有許多時間被冰雪所籠罩
而黴菌從色澤、外形來看,就如同一片白雪蔓延
或許作者便是以黴菌象徵著挪威社會的隱憂
雖然這個社會表面上光鮮亮麗,有著高度文明
但在表層之下,黴菌早已孳生
必須挖開,直搗深處,才看得到底下蓄膿流湯的部分~
此外,媒體的噬血、官僚的腐敗也躍然紙上
尤其是當警界犯錯必須推出代罪羔羊那一段
不禁讓人感嘆能爬上高位的、能飛黃騰達的
都可能曾經昧著良心,踩著別人的肩膀向上爬
而那些尚有良知的,都在一輪輪的鬥爭中
或自願、或迫於壓力、或自覺羞愧而黯然下台了~
不論是《救贖者》還是《雪人》,份量都頗重
但閱讀尤.奈斯博的故事,就是有一種糾結卻又痛快的感受
當然,這一回合我依然被他的故事耍得團團轉,猜得兇手都一一被否定
但這也就是做為讀者的一種享受
自願在謎般的劇情中糾結,卻又暢意的享受閱讀的快感!
#閱讀延伸:
【試讀】冷酷的現實—尤.奈斯博《救贖者(Frelseren)》
【試讀】最後一塊拼圖—米克・約斯、漢斯・路森菲特《我不是兇手》
#《雪人》
原書名:Snømannen
作者:尤.奈斯博 Jo Nesbo
譯者:林立仁
出版社:漫遊者文化
出版日期:2012年1月
哈利警探系列——
1.《蝙蝠人》(預計2015年底出版)
2.《蟑螂》(預計2016出版)
3.《知更鳥的賭注》(2011.05,已出版)
4.《復仇女神的懲罰》(2011.08,已出版)
5.《魔鬼的法則》(2011.11,已出版)
6.《救贖者》
7.《雪人》(2012.01,已出版)
8.《獵豹》(2013.07,已出版)
9.《幽靈》(暫名,預計2015第一季出版)
10.《警察》(暫名,預計2015第三季出版)
獨立作——《獵頭遊戲》(2013.09,已出版)
【書籍簡介】
當雪人凝視著你,看不見的邪惡,正悄悄將你吞沒……
初雪即將降臨,雪人將會再現。
冰雪融化之時,他將帶走另一人……
小男孩半夜醒來,發現母親不見蹤影,但院子裡卻多出一個不知是誰堆起的雪人。母親最心愛的圍巾,就圍在雪人的脖子上,那排由黑色卵石組成的眼睛和嘴巴在月光下閃爍,雪人凝視著屋子,彷彿在微笑……
一封署名雪人的匿名信,讓警探哈利.霍勒特別留意新近發生的女性失蹤案。莫名出現在失蹤女子家院子裡的雪人,以及信中提到的連續殺人犯名字,更讓他確定這樁失蹤案件可能涉及犯罪。
哈利和手下成立專案小組展開調查,發現過去十幾年來的失蹤檔案有幾個驚人的共同點:失蹤者都已婚且有小孩,每年都在下初雪之後人間蒸發,失蹤現場附近總是堆了一個雪人,而且,她們再也不曾出現。
不久之後,傳來第二名女子失蹤的消息,不同的是,這次警方發現了她的蹤影:她的頭顱被擺在雪人的身體上……
神祕的信件是對哈利的挑戰或是嘲笑?以雪人為殺人記號的冷血犯人究竟是誰?總是徘徊在酒醉與清醒之間的哈利,首度得在自己的轄區內追緝連續殺人犯。當他越來越接近「雪人」的真面目,他的前女友蘿凱也被捲入這場致命的追緝。哈利必須犧牲自己,才能救回愛人……
【作者介紹:尤.奈斯博Jo Nesbo】
「北歐犯罪小說天王」尤.奈斯博是挪威史上最暢銷的作家,每一部作品都是挪威排行榜冠軍暢銷書。挪威圖書館借閱率排行榜,前20名有5本是奈斯博的作品。他拿過所有北歐的犯罪小說大獎,包括玻璃鑰匙獎、挪威史上最佳犯罪小說、書店業者大獎等,還獲得英國的「國際匕首獎」和美國的「愛倫坡獎」提名,作品被翻譯成40種語言,在50多個國家出版。全球銷量突破一千八百萬冊。
奈斯博曾是挪威知名的搖滾巨星,白天任職於金融業,利用晚上和週末時間演出。不久之後,他考上金融分析師的證照,被挪威最大的證券公司高薪挖走,然而工作和樂團越來越難以兼顧,瀕臨崩潰的奈斯博決定休半年長假,他帶著筆電,跳上飛機,前往地球最遙遠的彼端:澳洲,在那裡寫下日後讓自己聲名大噪的「哈利.霍勒警探」系列的第一集《蝙蝠人》。
奈斯博的讀者族群廣泛,涵蓋純文學讀者、冷硬推理、黑色小說讀者,以及通俗驚悚小說讀者。此外還受到英美犯罪小說名家一致擁戴,麥可.康納利稱讚他是「我最喜歡的驚悚作家」。評論家普遍認為奈斯博可與丹尼斯.勒翰、詹姆士.艾洛伊、麥可.康納利、伊恩.藍欽、雷蒙.錢德勒等名家相提並論,稱他是「挪威犯罪書寫的畢卡索」;德國《明鏡日報》則稱他是「斯堪地那維亞的奇蹟」。
(繼續閱讀...)
文章標籤

astraes 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(319)

  • 個人分類:漫遊者文化
▲top
  • 7月 04 週五 201412:41
  • 【試讀】冷酷的現實—尤.奈斯博《救贖者(Frelseren)》

20140704  
 
一位是來自克羅埃西亞、經歷戰火洗禮的殺手
一位是擁有虔誠信仰、從事慈善的挪威救世軍新一代
從南歐到北歐,是什麼原因讓殺手遠赴千里之外進行殺戮?
憑直覺辦案的警探這次碰上謎一般的對手……
  《救贖者》的故事由一樁發生在多年前的奧斯陸救世軍性侵案作為揭幕,隨即時間跳轉到當代,一位來自克羅埃西亞的殺手,在人潮眾多的廣場音樂會上、眾目睽睽之中射殺一名正在負責聖誕鍋的救世軍;事發之後在場卻沒有人看清開槍的人、也沒有人能清楚描述殺手的長相。負責偵辦案件的警探哈利是警界的問題人物,偏偏支持他的長官在此時調職他地、而新上任的長官有著一套不同的指揮方式。依憑直覺他鎖定一名打著克羅斐結的男子,然而還在循線追查之際,殺手再度上門,而這一次,找上的是死者的哥哥……
  《救贖者》是尤.奈斯博的「哈利警探系列」,對於這位北歐的犯罪小說作家慕名已久,由於尚未看過他的作品,前一陣子在好奇之下挑了他的《雪人》入手。卻沒想到在拜讀之前,先迎來了《救贖者》的試讀活動。目前試讀的《救贖者》僅有一半內容,但光是這上半部內容就非常吸引人,因為這部小說不僅僅是犯罪小說,同時還旁及了巴爾幹的歷史、北歐社會制度等議題。作者設計殺手來自克羅埃西亞,將克羅埃西亞和塞爾維亞之間的衝突與戰火,與走向獨立付出的鮮血代價融入了故事背景中,雖然個人一直很想去克羅埃西亞,但其實對於南斯拉夫解體的歷史並不了解,也因此藉由這個故事特地去查了這段歷史,尤其殺手生長、居住的地區,正是「武科瓦爾屠殺」的發生地,小說中「小救主」的誕生似乎正是源之於此,我想故事的下半應該會有更多的牽扯與著墨。
  其次引起我好奇的是作者提到的「救世軍」,從故事中可以看出是一個以宗教信仰(基督教)為中心,並以軍事化訓練來推動傳道與慈善服務的社會團體。原來救世軍的組織並非僅在歐洲,而是遍及世界許多國家,臺灣早在日治時期就有救世軍的活動紀錄,雖然其後曾經中斷,但在1965年時,救世軍在臺灣再度重建了組織據點。而故事中,挪威的救世軍提供了街頭乞丐、遊民的溫飽,與夜晚的安全庇護所。只是作者從救世軍—可視為民間社福團體—的作為,到整個國家的社會福利制度敘述,不禁讓讀者疑惑、思考這樣的福利制度、這樣的善心行動到底是在救人還是害人?北歐社會的福利制度一直是世界有名且讓人欣羨的,但作者故事中明白指出這些完善的制度與善心施捨,反而讓毒蟲與酒鬼有恃無恐,他們乞討來的錢總是先拿去買毒品而非食物和衣物,畢竟後者總是有政府或社福團體來提供,而且就算被抓也可以用勞役折抵刑期。於是毒品日益氾濫、社會默許的交易行為猖獗,從毒品延伸而出的精神壓力、家庭和社會問題也愈加嚴重。誠如瑪蒂娜所說「文明的基礎比我們所以為的還要脆弱」,在閱讀故事後不禁深深感到人們在物質無虞的基礎下,精神的力量顯然比起其他不足的社會更為脆弱!
  回到《救贖者》這個書名,從故事上半部內容來看,一般對於「救贖」的定義和「小救主」的行為,似乎是截然相反的概念。但是,若是以從死亡中得到解放這樣的想法,卻又似乎有著朦朧不明的關連。戰爭從來不是好事,經歷過戰火的人,對於俗事的價值觀念一般都會有不同的體會,而英雄和暴君的定位其實是要視從哪一方來看。迫切地想知道「小救主」行動背後的原因、想知道從克羅埃西亞到挪威之間的秘密,同時也想更認識警探哈利這個人與他的辦案方式。最後,當然沒忘記最初的那場性侵案,不知道當時年僅十四歲的女子是誰?與這場多年後的謀殺案又有什麼樣的牽扯……?而現在,我也只能耐心等待全書的出版,等待拿到新書後來解答內心一連串的疑惑。
#《救贖者》
原書名:Frelseren
作者:尤.奈斯博Jo Nesbo
譯者:林立仁
出版社:漫遊者文化
出版日期:2014年7月3日
【書籍簡介】
既然上帝不行其職,就得有人幫祂!
然而,救贖帶來的並非永生,而是死亡。
這是最後一項任務。這項任務只需要一發子彈。
他是人們口中的「小救主」,執行任務時從不懷疑,毫無畏懼。
然而,如果你無法懷疑,就無法真的相信。
如果你感覺不到害怕,就沒辦法活很久……
※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※ ※
聖誕節前夕,奧斯陸最繁忙的市中心正舉辦一場街頭慈善義演活動。就在此時,一名救世軍成員卻在眾目睽睽之下被槍殺。凶手從近距離開槍,並迅速逃離現場,手法有如職業殺手。紛飛的大雪阻擾了警方的追查,現場沒有有效的證人,沒有刑事鑑識證據、行凶動機不明。唯一的線索,只有凶手脖子上繫的一條紅領巾。
奧斯陸警局最離經叛道的警探哈利,正面臨職業生涯和私人生活的雙重低潮,他雖然揪出了警界害蟲「王子」,卻遭同事孤立;一向默默支持他的上司轉調到卑爾根,空降的新長官和他不對盤;前女友蘿凱已然展開新生活,而他的戒酒之日仍遙遙無期。此時救世軍成員遇害的案子,帶他再度回到追緝罪惡之路。
哈利和同事貝雅特從現場照片中發現,嫌犯身上繫的紅領巾,打的是一種特殊的克羅斐結;他循線遠赴克羅埃西亞,發現了前南斯拉夫解體後不為人知的歷史悲劇;而命案的源頭,則要追溯到一樁十二年前發生在救世軍夏令營的強暴事件。當他們一步步進逼,卻沒想到破案所付出的代價,竟如此難以承受……
這次,需要寬恕的不是罪行,他要得到的是救贖……
暨「奧斯陸三部曲」之後,奈斯博再度打造引人入勝、曲折懸疑的情節,以其擅長的快速切換場景敘述,拋出謎團製造懸疑緊張。哈利這個沒有信仰、總是跟隨自己的嗅覺、自己的腳步的警局獨行俠,這次不只要和冷靜的殺手周旋,還有自己內心的善惡道德。書中刻畫挪威的現實黑暗面,包括吸毒問題、槍擊事件、被剝削的難民、社福團體背後的利益交換等等,並且深入探索了心理與神學面向。
【作者介紹:尤.奈斯博Jo Nesbo】
「北歐犯罪小說天王」尤.奈斯博是挪威史上最暢銷的作家,每一部作品都是挪威排行榜冠軍暢銷書。挪威圖書館借閱率排行榜,前20名有5本是奈斯博的作品。他拿過所有北歐的犯罪小說大獎,包括玻璃鑰匙獎、挪威史上最佳犯罪小說、書店業者大獎等,還獲得英國的「國際匕首獎」和美國的「愛倫坡獎」提名,作品被翻譯成40種語言,在50多個國家出版。全球銷量突破一千八百萬冊。
奈斯博曾是挪威知名的搖滾巨星,白天任職於金融業,利用晚上和週末時間演出。不久之後,他考上金融分析師的證照,被挪威最大的證券公司高薪挖走,然而工作和樂團越來越難以兼顧,瀕臨崩潰的奈斯博決定休半年長假,他帶著筆電,跳上飛機,前往地球最遙遠的彼端:澳洲,在那裡寫下日後讓自己聲名大噪的「哈利.霍勒警探」系列的第一集《蝙蝠人》。
奈斯博的讀者族群廣泛,涵蓋純文學讀者、冷硬推理、黑色小說讀者,以及通俗驚悚小說讀者。此外還受到英美犯罪小說名家一致擁戴,麥可.康納利稱讚他是「我最喜歡的驚悚作家」。評論家普遍認為奈斯博可與丹尼斯.勒翰、詹姆士.艾洛伊、麥可.康納利、伊恩.藍欽、雷蒙.錢德勒等名家相提並論,稱他是「挪威犯罪書寫的畢卡索」;德國《明鏡日報》則稱他是「斯堪地那維亞的奇蹟」。
(繼續閱讀...)
文章標籤

astraes 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(202)

  • 個人分類:漫遊者文化
▲top
  • 8月 27 週二 201320:00
  • 閱讀的偏見—P.D.詹姆絲《達西的難題》(續.傲慢與偏見)

20130826  
Death Comes to Pemberley
當初,要不要買這本書來閱讀,我掙扎了好久好久!
珍.奧斯汀是我很愛的作家,傲慢與偏見更是我喜愛的床頭小說
到英國時,還特別跑去巴斯的珍.奧斯汀中心朝拜
而現在,出現了一本續集,由英國謀殺天后來續寫,外國媒體評論上一片叫好
一向堅持只看原作筆下故事的我,內心有些鬆動
被改編的故事,通常缺少、甚至悖離原作的精髓而令人失望
但在網路上看本書的文案時,發現作者並非改編,而是開啟主角等人六年後的故事
由於文案寫得極為精彩,雖然還是無法下定決心,但已挑起我心中的期待
後來某天,在誠品閒晃,不經意地想起了這本書
也不知是怎麼的,手裡的動作快過了腦中的思考,就這樣買了下來
於是,開始閱讀……
300頁的文字,行距很寬,依照我的閱讀速度,應該一兩天便可讀完
然而,我斷斷續續,讀了好幾天……
如果你要繼續閱讀下去,我想我有必要先聲明一下
這並非我平常的閱讀或試讀心得,沒有讀後的感想或對故事的整理
裡面只充滿了我的一連串murmur
包括我在閱讀時的困惑、還有我對譯文的偏見……
從整體的故事內容來看,確實如國外書評所言
作者模仿珍.奧斯汀的口吻、語氣來續寫這故事
作者以謀殺案開啟故事的大門確實令人感到耳目一新
其中對於當時英國的法律制度、裁判原則……等
描繪細膩,也讓人從中了解在那個時代世界上最先進但也最恐怖的法庭景象
我想,以故事內容的設計來看,小說是很不錯的
但讓我遲遲無法進入故事的,是這本小說譯文的敘寫方式
其實一開始的文字還好,但還看不到100頁,我就好想嘆氣
因為感覺像是在看大陸古代小說
那行文方式可以看出是想循著奧斯汀的模式,可是用詞遣字就變得非常文言
讓我不禁一度懷疑負責翻譯的人是大陸人?還是大陸小說、電視看得太多了?
雖然這樣的譯文並非全本皆是,但比例不低
P57賓利:喬安娜小姐,若你還不大累,勞煩妳再彈幾首曲子。不過還是請你先喝杯茶,妳既肯賞臉,怎敢得寸進尺?等等彈彈......
這裡的「怎敢」用得好怪
從這單句看下來是指喬安娜既然肯賞臉就不應該得寸進尺
但實際上應該是賓利指自己:
喬安娜既然願意賞臉彈琴,他(賓利)也不敢得寸進尺要求太多...
P72達西…心想:.....曾祖在此以樹木為堡壘,以鳥獸為嬉友,天人合一,同呼同吸,同以道尊。
當我讀到這句時真有種無言的感覺......連天人合一、同以道尊都出來了...
我真的…真的…很難想像達西會講出這種話
P83醫生說:韋翰太太憂傷過慮,流淚不止,耗盡心力,故而開藥讓太太安神,不久即可熟睡,八九個鐘頭後方醒轉過來,我已交代貝登和雷諾太太好生看著。我先至書房歇息,晚點再上樓查看。自便即可,無須派人伺候。
若不是文中的外國人名,幾乎就是大陸古代小說的用詞......
感覺放進宮鬥文裡也很適合......
除了對話,在描寫景色上也有同樣的問題
像是在描寫達西他們進入夜間樹林搜尋時的形容,也有點武俠夜間行走的感覺...
此外,有些用詞似乎和一般習慣用法不同
像是P82的「敢情」一詞,在閱讀中令人感覺很突兀
原本想說當看多了、習慣了……會不會好一點
但看到了中途,又有讓我想昏倒的地方
P170畢威太太:「太太!請別叫咱們搬出這屋子,俺那兒子不會高興的。咱們在這兒住得好好的,就算俺丈夫不在,俺和女兒看家也不怕的。……」
連「俺」這樣的自稱都出來了
明明是英國僕婦,而且是已經服侍達西家好幾代的世僕
卻用「俺」這山東腔來自稱,看得很難過......
我想出版社和譯者應該是有所考量或想要代入時空的區隔而使用這樣的用詞
但是在我的閱讀過程中,一直覺得主角人物講話怪異
心態上難以接受而遲遲無法進入故事中
雖然如前言所說,這樣的問題並非全本皆是
後面故事的敘寫就比較偏向一般用語,但已經無法讓我對它改變既有的成見
有些地方,則似乎不太合情理
最後的時刻,達西和伊莉莎白共同閱讀一封監獄牧師的信
閱閉後轉遞給了上校,這時上校竟然說出這樣一句話:
P266我疑心達西夫人和賓利夫人皆拿出體己讓韋翰支使。……
當著伊莉莎白的面說出這種懷疑?怎麼可能?
我猜想會不會是其中有場景轉換而漏了述說……
另外,謀殺案發展到最後,在法庭上峰迴路轉
故事的發展令人意想不到,也佩服作者的心思設計
但也出現了兩點讓我深感疑惑的地方
一是謀殺案當晚,眾人所聽到的幾聲槍響
在最後的自白書中卻是犯人以撥火棒擊打死者
而為什麼會有槍聲?槍聲是誰擊發的?卻都沒有人提出疑問和交代
彷彿大家都能輕易接受棍棒致死的理由而忘了前面強調的槍聲!
另一處則是當審判結束,夫妻倆返回龐百利莊園時
管家雷諾太太向伊莉莎白坦承她早在命案的隔天,就獲知了其中一段祕辛
然從前一年命案發生的10月中到隔年3月下旬在倫敦進行審判
中間歷經了五個多月的時間
身為管家卻眼睜睜看著兩位主人為此煩惱
且當時她便已告知對方此事應向伊莉莎白報告
卻等到五個月後審判結束才告知伊莉莎白,實在有悖常理
其中會不會是有什麼轉折而我遺漏的,怎麼也想不出來~
這本書的故事是不錯的,封面也設計得蠻棒
但譯文實在不合我胃口
這是我的閱讀偏見
我至今依然覺得當時應該先在誠品讀一讀的,下手那麼快做什麼......
(感覺封底的文案比內容還精彩!)
PS.我很想知道其他人對這本書有沒有我感受到的問題
於是google了一下,發現也有人對翻譯方式有點意見
另外在aNobii上有35人給了評價,總評價為3.5顆星
看來不是只有我,大家的評價還是蠻一致的~
#《達西的難題(續.傲慢與偏見)》
原書名:Death Comes to Pemberley
作者:P.D.詹姆絲 P. D. James
譯者:張思婷
出版社:漫遊者文化
【書籍簡介】
當代謀殺天后 V.S.經典愛情文學女王
P.D. 詹姆絲 向 珍.奧斯汀致敬之作
婚後六年就碰上謀殺案來攪局,想好好過日子哪有那麼難!
小妹的終身大事正讓人頭疼,莊園裡卻發生了離奇命案,昔日的情敵韋翰,非但成了甩不脫的極品親戚,如今還成了殺人嫌犯?!
自從伊莉莎白和達西這對歡喜冤家結婚後,轉眼已在氣派的龐百利莊園共度了6年。兩人過著安閒自在的生活,心上唯一的煩惱,只剩達西的寶貝妹妹喬安娜的婚事。而今一年一度的秋季舞會正緊鑼密鼓籌備中,所有人都忙得不可開交。喬安娜的兩位追求者也在邀請之列:一個新近承襲了伯爵頭銜和偌大家產,一個則是律師界的青年才俊。誰也沒料到,就在舞會前夕,一切都亂了套。
先是伊莉莎白的小妹麗迪亞乘著馬車不請自來,呼天搶地哭著說老公韋翰在莊園附近被人槍殺了!眾人連忙趕到林子裡搜尋,卻發現全身是血、酒氣沖天的韋翰,以及後腦遭到重擊、顯然已經死去的丹尼上尉。
傳說鬧鬼的林地裡發生命案,為何住在那兒的病弱僕人一家卻不肯搬走?事發當晚達西表哥費茲威廉上校行跡可疑,為何遲遲不肯解釋?林子裡樹木上刻著的「F. D──Y」字母究竟指的是誰?
種種疑團讓莊園上下人心惶惶,達西既要安撫大夥,還得應付隨之而來的出庭審判,更糟的是,韋翰的生死,如今全靠他的證詞,不是兩人親上加親,就是從此得以擺脫這個麻煩……
英國當代推理小說女王 P.D. 詹姆絲,將其擅長的犯罪情節書寫,結合珍.奧斯汀擅長的幽默嘲諷語調,交出一部精采的續作。本書不只更深入而直接地描寫《傲慢與偏見》書中角色的心理狀態,更進一步分析原著裡面的某些空白和人物關係。眼尖的奧斯汀的書迷,甚至可以發現《勸服》、《艾瑪》裡的熟悉人物也順道登場。此外,詹姆絲翔實地描述了十九世紀的大戶人家生活跟當時的司法系統運作,精準地重現了當時的場景,在在有助於讀者了解原作的世界。
【作者介紹:P. D. 詹姆絲 P. D. James】
1920年出生於英國牛津,在英國公職服務三十餘年,其中包括警政與刑事法律部門,她也曾經是英國國家廣播公司(BBC)執行長及董事會成員之一。詹姆絲著作甚豐,42歲時完成首部長篇推理《掩上她的臉》(Cover Her Face,1962),即開始寫作至今,已出版二十餘本書,主要為亞當.戴立許(Adam Dalgliesh)探長系列和寇蒂莉雅.葛雷(Cordelia Gray)系列,均曾改編為電視影集,此外單行本《Children of Men》亦曾改編為電影《末代浩劫》,2007年於台灣上映。
她在推理和犯罪小說耕耘數十年,繼阿嘉莎.克莉絲蒂後,成為英國的「謀殺天后」,獲得許多國際獎項與榮譽,包括在英國有推理小說諾貝爾獎之稱的「鑽石匕首獎」,並於1991年受封為女伯爵,1999年獲頒美國偵探作家協會終身成就獎,2008年榮登國際「犯罪寫作」名人堂。
(繼續閱讀...)
文章標籤

astraes 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(1,029)

  • 個人分類:漫遊者文化
▲top
1

個人頭像

astraes
暱稱:
astraes
分類:
藝文情報
好友:
累積中
地區:

閱讀‧悅讀

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

文章分類

toggle 出版社分類 (75)
  • 皇冠文化(含平安文化) (44)
  • 大塊文化(含小異出版) (23)
  • 尖端出版 (18)
  • 時報出版 (18)
  • 貓頭鷹 (17)
  • 臉譜出版 (13)
  • 馬可孛羅 (11)
  • 博識出版 (11)
  • 春光出版 (10)
  • 商周出版 (10)
  • 台灣角川 (9)
  • 高寶書版 (9)
  • 奇幻基地 (9)
  • 麥田出版(含小麥田出版) (8)
  • 愛米粒 (5)
  • 秀威資訊(含新銳文創、釀出版等) (5)
  • 蓋亞文化 (5)
  • 台灣商務 (5)
  • 讀癮出版 (5)
  • 遠流出版 (5)
  • 天下雜誌(含親子天下) (4)
  • 日月文化(含大好書屋、山岳文化) (4)
  • 木馬文化 (4)
  • 悅知文化 (3)
  • 寶瓶文化 (3)
  • 台灣東販 (3)
  • 漫遊者文化 (3)
  • 繆思出版 (3)
  • 聯經出版 (3)
  • 圓神出版 (3)
  • 就是創意 (3)
  • 三采文化 (2)
  • 馥林文化 (2)
  • 雲夢千里 (2)
  • 城邦文化 (2)
  • 寂寞出版 (2)
  • 柿子文化 (2)
  • 積木文化 (2)
  • 天下文化 (2)
  • 玉山社 (2)
  • 有鹿文化 (1)
  • 知翎文化 (1)
  • 大石國際文化 (1)
  • 天培文化 (1)
  • 啟明出版 (1)
  • 四季出版 (1)
  • 月之海(繪虹) (1)
  • 三民書局 (1)
  • 青空文化 (1)
  • 流行風出版 (1)
  • 八正文化 (1)
  • 二魚文化 (1)
  • 新經典文化 (1)
  • 凱特文化 (1)
  • 東立出版 (1)
  • 幼獅文化 (1)
  • 布克文化 (1)
  • 晨星出版 (1)
  • 大家出版 (1)
  • 希代書版 (1)
  • 總是出版 (1)
  • 晶冠出版 (1)
  • 獨步文化 (1)
  • 爾雅出版 (1)
  • 時周文化 (1)
  • 臺灣東方 (1)
  • 大辣出版 (1)
  • 大田出版 (1)
  • 揚智文化 (1)
  • 躍昇文化 (1)
  • 雙月書屋 (1)
  • 台灣先智 (1)
  • 和平圖書 (1)
  • 閱讀地球 (1)
  • 絕版書 (1)
toggle 主題推薦 (3)
  • 台灣歷史 (1)
  • 旅行參考 (1)
  • 古文明 (2)
toggle 閱讀記事 (3)
  • 喃喃自語 (4)
  • 努力的果實 (7)
  • 書訊活動 (5)
  • 未分類文章 (1)

近期文章

  • 【試讀】克莉絲汀‧漢娜《不能沒有妳》
  • 【試讀】方慧《手機裡的男朋友》
  • 【閱讀】宇文正《那些人住在我心中》
  • 【試讀】娜歐蜜.諾維克《盤根之森》
  • 跟著貓咪穿越大唐盛世—瓜幾拉《畫貓.夢唐》
  • 【試讀】凱德兒‧布雷克《幽影王冠(上集)》
  • 【試讀】瑟巴斯提昂.費策克《包裹》
  • 【試讀】查莉・珍・安德斯《群鳥飛舞的世界末日》
  • 【試讀】史蒂芬‧金《復活》
  • 【試讀】陳郁如《仙靈傳奇2:詞靈》

熱門文章

  • (1,703)馮翊剛、宋少卿《這一本‧瓦舍說相聲》
  • (81)丘澤公二、小倉豐《漫畫聖經之謎‧死海古卷大發現》
  • (3,983)席慕蓉《席慕蓉世紀詩選》
  • (662)蒂.瑞迪《貓咪不要哭》
  • (1,686)【試讀】必然的瘋狂?—約翰‧傑維德‧倫德維斯特 《小星星》
  • (321)賊有術、賊有道—張海帆《五大賊王 壹.落馬青雲》
  • (179)【試讀】李查德《此地不宜久留》
  • (1,029)閱讀的偏見—P.D.詹姆絲《達西的難題》(續.傲慢與偏見)
  • (2,595)【試讀】人與非人的傳說—典心《硯城誌 卷一 姑娘》
  • (316)【試讀】我們都是人魚—岩井俊二《華萊士人魚》

推薦書

部落格文章搜尋

誰來我家

我去誰家

動態訂閱